3 ηλίθιοι τάσεις στον κινηματογράφο
Γεια όλα! Η σημερινή ανάρτηση από την κατηγορία “βρασμένο”. Τι συμβαίνει με αυτούς τους ανθρώπους? Γιατί δίνουν μια ευκαιρία να σταματήσουν στη σειρά, μια συγκεκριμένη απόφαση του παραγωγού, του σκηνοθέτη, του σεναριογράφου και ούτω καθεξής. Ίσως είμαι τόσο εντυπωσιακός, και οι περισσότεροι από εσάς απλά κλείνετε τα μάτια σε εκείνα τα πράγματα που θα συζητηθούν. Αλλά τώρα εμφανίζονται σε τέτοιες ποσότητες που αποφάσισα να μοιραστώ τις σκέψεις μου. Ετσι 3 πιο σημαντικές τάσεις κινηματογραφικού κινηματογράφου Τελευταία φορά:
1) “Στην αρχή της ταινίας, δείχνουν ένα απόσπασμα από τη μέση, όπου κάποιος πυροβολεί/κραυγές/τρέχει/και κάτι παράξενο συμβαίνει για εκκινητές”
Ναι, με εξοργίζει τρομερά. Μόνο οι πρώτες δύο φορές, μπορεί να εκπλήσσονταν με κάποιο τρόπο, αλλά όταν η τηγανίτα, σε κάθε δεύτερη ταινία χρησιμοποιεί αυτό το αποτέλεσμα. Αυτό είναι πολύ εξοργισμένο. Είναι ακριβώς ότι αυτό δεν βοηθά την πλοκή και ταυτόχρονα καταστρέφει όλη την ίντριγκα. Για παράδειγμα, πρόσφατα, αυτό το αποτέλεσμα καταστράφηκε αξιοσημείωτα από την ίντριγκα της ταινίας “13”, όπου μου έλειπε όλη η ταινία μόνο για αυτόν τον λόγο. Γιατί γίνεται αυτό? Δεν ξέρω, προφανώς στα κεφάλια των συγγραφέων, αυτή είναι μια “λαμπρή λύση σχεδιασμένη για να αποκαλύψει τον χαρακτήρα του χαρακτήρα και να εισαγάγει ίντριγκα στην αφήγηση”. Αλλά όλα είναι μάταια, είναι τρομερά ηλίθιο, και δεν κάνει δικαιολογίες με κανέναν τρόπο καθόλου. Αυτό το αποτέλεσμα είναι εκατό τοις εκατό που επεξεργάστηκε στην ταινία “Memento” Nolan, το θέμα είναι κλειστό.
P.ΜΙΚΡΟ. Τη στιγμή από την ταινία “The Other Guys”, που αναπαράγει καλύτερα την κατάσταση που περιέγραψα:
(Υπήρχε ένας παίκτης flash, αλλά από το 2020, το Flash δεν υποστηρίχθηκε από προγράμματα περιήγησης)
Τα καλύτερα σχόλια
Μεταγλώττιση δεν λέμε για λέξη, αλλά στη δική μας. Προσθέστε το δικό μας έτσι ώστε ο θεατής να κατανοεί το χιούμορ ή κάτι άλλο εκεί
Από δεκάδες τάσεις, καταφέρατε να επιλέξετε το www.rollinocasinogr.com/ πιο ασήμαντο. Λοιπόν, εκτός από το 3D, ενοχλητικό ναι. Επιπλέον, δεν έχω δει το φυσιολογικό του.
Και για τις μεταφορές περιμένω τις επιλογές σας για μετάφραση ονομάτων. Έτσι ώστε να αντιστοιχούν στο πρωτότυπο και να ακούγονται όχι σαν σκατά. Είναι ιδιαίτερα ενδιαφέρον για τον Shaun of the Dead and Kick-Out.
Και αν ένα τέτοιο πρόβλημα, δείτε το πρωτότυπο. Τουλάχιστον με το αγγλικό sub.
Θα πρέπει να υπάρχει συμβίωση, μια προσέγγιση για το στόχο του κοινού, επειδή δεν είναι για τίποτα που η Σταχτοπούτα, και όχι η Sinderillon.
Εάν η μετάφραση αλιεύσει, κοιτάμε στο πρωτότυπο – εδώ συμφωνώ 2Nikita
και δεν ξεχνάει τη “διαφήμιση”, για το πρώτο κανάλι εδώ έχει ήδη αναφερθεί.
Σε γενικές γραμμές, είναι πολύ δύσκολο να μεταφραστεί ποιοτικά, γι ‘αυτό ονομάζεται καλλιτεχνική μετάφραση και η έννοια της “μεταγλώττισης” περιλαμβάνει πολύ περισσότερο από το ηλίθιο μεταφράζοντας την τεχνική.
Μερικές φορές, παρεμπιπτόντως, το όνομα της ταινίας μεταφράζεται έτσι ώστε οι άνθρωποι να πηγαίνουν στην προωθημένη μάρκα. Για παράδειγμα, ο “τύπος δροσερού φρουρά” δεν έχει καμία σχέση με τον “τύπο δροσερό μπάτσο”, αλλά παρ ‘όλα αυτά μεταφράστηκε έτσι. Φοβούνται επίσης τη λογοκρισία και μεταφράζονται, για παράδειγμα, οι βρικόλακες πιπιλίζουν ως αναρρόφηση βαμπίρ.
Ω ναι, εγώ ο ίδιος κοίταξα το ζόμπι που ονομάστηκε Shan μόνο μετά τους “μπάτσους” και μόνο λόγω της δράσης, γιατί δεν πίστευα ότι κάτι αναμενόταν να αναμένεται από την ταινία. Και μάταια.
Και επίσης “Tucker και Dale εναντίον του Evil” μεταφράστηκαν ως “διακοπές σφαγής”. Λοιπόν, αυτό είναι για τη συνολική εικόνα. Το έβαλα +.
Παρεμπιπτόντως, η “αρχή” από τα αγγλικά μεταφράζεται ως αρχή.Και αν μεταφράζετε σε ρώσικα χαμένα, χάνετε ή χάνετε ή λείπουν.Στα ρωσικά, κατά τη γνώμη μου ακούγεται ηλίθιο.Να είστε ζωντανοί πιο δροσεροί.Ομορφιά 2-Αυτό κατά τη διάρκεια της επίδειξης της ταινίας στο STS, απλά πήραν για προσθήκη.Σχετικά με την νταντά 2 Συμφωνώ.Η θαμπάδα είναι πλήρης.Νόμιζα ότι θα ήταν και πάλι πραγματικό για αυτές τις νταντάδες ξανά.
Μιλώ για τον κινηματογράφο. Μιλώ για τον κινηματογράφο. Σχετικά με αυτό που έγραψε ο σεναριογράφος, αλλά δεν έφτασε με μεταφραστή ή διευθυντή μεταγλώττισης. Δεν έχει σημασία ποιος. Είμαι για την ποιότητα του τελικού προϊόντος. Η μεταγλώττιση αυτού δεν μπορεί να δώσει.
Η έννοια της ταινίας ή η έννοια της λέξης “Έναρξη”. Η έννοια της εφαρμογής της ταινίας είναι κατανοητή.Αλλά αν οι δημιουργοί ήθελαν να ονομάσουν την αρχή, τότε αφήστε το να είναι η αρχή (αν και ναι, η εφαρμογή αντικατοπτρίζει καλύτερα την ουσία της ταινίας).Σε κάθε περίπτωση, αυτά δεν είναι πλέον σφάλμα των λακωνικών μας.
Συμφωνώ για αυτό απολύτως.Κουρασμένος από την παρακολούθηση ταινιών, το τέλος του οποίου είναι ήδη σαφές.Ο κύριος καλός θείος θα γεμίσει στο τέλος έναν κακό θείο, σώσει τον κόσμο, θα πεθάνει σχεδόν, αλλά δεν θα πεθάνει και όλοι θα είναι σε σοκολάτα.Λοιπόν, η βλακεία είναι σταθερή.Και όλες αυτές οι μάχες συμβαίνουν έτσι: ο κύριος κακοποιός βρέχει τον κύριο χαρακτήρα.Είναι σχεδόν πεθαίνει, είναι πολύ κουρασμένος και το παρόμοιο.Αλλά συλλέγει το Will σε μια γροθιά και γίνεται απλά σούπερ ισχυρή, ακόμα ισχυρότερη από ό, τι στην αρχή της μάχης και σχεδόν εύκολα υγρά ο εχθρός.Και ποιο είναι το πιο ηλίθιο, μετά τη μάχη, δεν πέφτει χωρίς συναισθήματα άγρια κουρασμένα (όπως στη θεωρία πρέπει να είναι) και περισσότερο ή λιγότερο κανονικά κάνει κάτι.